Марин, расскажи немного про себя – возраст, профессия, откуда родом, как познакомились?

Мне 23, по профессии экономист, окончила факультет международного бизнеса, сейчас дополучаю второе образование в State University of New York в сфере бизнес администрирования. Родилась в Екатеринбурге, но все детство и юность прошло в Омске, куда мы переехали всей семьей. С мужем ВиктОром познакомились в США в 2006 году, когда я первый раз с подругой отправилась в неизвестный для нас штат Wisconsin, ставший для нас обеих особым местом в этой стране свободы! Познакомились совсем обычно – перед отъездом домой я устроилась в ресторан, где муж работал менеджером. Ресторан был на East Side, а жила я в Downtown, с первого же дня Виктор предложил возить меня домой, ведь добираться до центра было около часа. Мы очень хорошо понимали друг друга, часто проводили выходные вместе, а потом он сделал мне предложение. Но тогда я отказалась. Вернувшись через год, оказалось, что его перевели вести новый открывшийся ресторан в соседнем штате Minnesota. Каждые выходные, а иногда и просто брал отгулы и приезжал, чтобы повидаться. Тогда он снова сделал мне предложение, я задумалась. Через год он вернулся в Индонезию, я прилетела на лето с мамой, в августе мы обвенчались....

Где вы играли вашу свадьбу?

Наша свадьба состоялась на острове Суматра в Индонезии, в 4 часах от Медана (Medan – столица провинции Северная Суматра), в городке, где живут родители моего мужа - Тана Джава (Tanah Javah). Наше венчание проходило в протестантской церкви, которых очень много в этих местах, поскольку основной коренной народ, проживающий здесь - батаки-протестанты.

Расскажите про ваши свадебные наряды?

По традиции, особых свадебных наряда два, поскольку в церковь приходишь 2 раза: на помолвку и венчание! Свадьбе предшествовала помолвка, которая состоялась в той же церкви. По ее случаю так же было много гостей, званый обед и мой особый индонезийский наряд (к сожалению, все фото в печатном виде в России, показать нечего). Был он у меня ярко-оранжевый. Свадебные фотографии, которые мне довелось увидеть в домах наших родственников-батаков, удивляли своими цветовыми решениями: ярко-розовые, фиолетовые, зеленые и даже алые свадебные наряды невест и не менее пестрые галстуки женихов. Белого цвета нет в принципе, но мой свадебный наряд мне удалось найти в более сдержанных приятных пастельных тонах с окантовкой на подоле ало-оранжевым узором. На венчание он состоял из блузы с длинным рукавом без открытого декольте, юбки и улоса, который выполняется обязательно из той же ткани, что и юбка. Помню, мы с мужем прилетели с Куала-Лумпура и по пути из Медана в Сиантар заехали на 5 минут с его мамой в какой-то магазин тканей, где я и сделала свой выбор. Ткань, из которой мне сшили свадебный наряд, понравилась мне своим нежным сочетанием цветов, приятной текстурой, красивым рисунком. А вот с блузой было сложнее. У меня их было три на выбор в день свадьбы. Шили разные мастерицы и цвета были разные: от белоснежной до кремовой. Какую-то я выбрала прямо за час до венчания. Мой наряд мне очень дорог!!!!!!

Расскажи, пожалуйста, как проходила сама церемония, какие интересные традиции ее сопровождали?

Мы приехали к родителям из города Пематанг Сиантар (Pematang Siantar), (в котором проживали до переездов), где-то в 9 утра. Пока мы переодевались, все суетились, особенно моя парикмахерша, которая приехала со своей помощницей для того, чтобы сделать свадебную прическу в традициях батаков. С собой она привезла уже заготовки живых, очень сильно и приятно пахнущих цветов, из которых получилась шикарная корона и свисающие грозди из цветов: 3 короткие слева и 4 длинные справа. Мы сделали make-up, совсем обычный (я не любитель тонны косметики на лице) и отправились в огромный зал дома, где вдоль стен уже стояли родственники.

Стоит отметить, что для меня, были выбраны батак родители, дабы не нарушать традиции. Это была отдельная церемония, в их доме, где меня как бы приняли в батаки, после чего муж «просил» мою посаженую маму-батак разрешить ему взять в жены меня, а не другую её дочь. Эта традиция принятия в батаки длилась полдня, с долгими речами, выкупом и танцами. По старым традициям, посаженые родители должны быть со стороны мамы моего мужа. Так, посаженый отец – это брат мамы моего мужа, соответственно его жена становится моей посаженой мамой.

Итак, с одной стороны стояла я в середине, а по обе стороны от меня мои посаженые родители, и все остальные родственники со стороны мамы моего мужа с фамилией Pardede. Напротив меня стоял мой будущий муж, по обе стороны от него - его родители и, соответственно, все родственники его папы c фамилией Siagian. Далее шла какая-то речь на языке батаков, которая в принципе означала, что мой будущий муж хочет забрать меня из дома моих «родителей» в свой дом, мы оба сделали шаг вперед и обменялись свадебными «деталями», я получила свой свадебный букет, а муж бутоньерку, которую я прикрепила ему в петлицу.


После чего мы два раза чмокнулись в обе щеки, держась правыми руками, как будто здороваемся, и отошли на сторону мужа. После этого, мы отправились в церковь, впереди нас ехала открытая машина, где играл живой оркестр с веселой музыкой.

После въезда на территорию церкви, мы отправились к священнику, который специально для нас был приглашен из Медана, поскольку хорошо и внятно говорил по-английски.


 

Направились к нему, потому что он хотел отрепетировать мое отчество, из его уст оно звучало очень смешно, но все-таки похоже на «Васильевна», а также проинформировать меня, что кольца мы можем надеть на ту руку, что считаем по своей традиции (я ведь православная, русская, а он протестант, и различие, на какой руке носят кольцо, есть) и что они толерантны в этом. Мы решили сделать это по русской традиции на правую руку, и до сих пор так носим, после всех этих вопросов, нас пригласили пройти в церковь с главного входа к алтарю. Шли мы с мужем вместе, под традиционный свадебный марш и конфетти из розовых лепестков и риса, сыпавшийся на нас со всех сторон. Мы подошли к двум креслам перед алтарем (это были наши отдельные места всю церемонию в церкви).

Традиционно 2 часа шла служба, но с некоторыми изменениями, связанными с венчанием.

Сначала пели псалмы из библии, потом определенные группы красиво наряженных дам пели что-то на христианскую тему, и все это было на индонезийском.

Я, еще не владев ни словом, пробовала делать вид, что тоже активно участвую в песнопениях и молитвах.

После всего этого последовала проповедь от священника на английском. И тут уж было все ясно и понятно. Проповедь была о любви, о ее силе и тех возможностях, которые она открывает любящим, а так же о том, что именно она сплочает сердца и приводит к венчанию и заключению брака в церкви.

Здесь опять хочется добавить о том, что в Индонезии независимо от того, заключают ли брак протестанты, католики, мусульмане или индуисты, официальный гражданский брак (или попросту наш поход в ЗАГС) не может случиться без официально проведенной религиозной церемонии: в нашем случае венчание в церкви. И я всегда считала, что это правильно. Сначала венчание, а потом гражданский брак.

Итак, после проповеди, священник пригласил нас к алтарю, где мы дали клятву любви и верности и обменялись кольцами.

Припав на колени на специальный пуфик, священник благословил нас, назвав мужем и женой, после чего поздравил и подарил освещенную библию на языке батаков и сертификат о венчании

Опять же, отличие в том, что никакого брачного поцелуя не было, ибо не принято это у индонезийцев целоваться на людях, даже в день своей свадьбы. Но меня это нисколько не огорчило, ведь это традиция, а ее нужно уважать. И теперь она и моя! Мы стояли у алтаря и ждали, когда подойдут все сидящие в зале церкви, поздравить нас. Это тоже часть традиции. Сначала шли задние ряды, обычные прихожане, они жали нам руки и говорили пожелания, по мере приближения к первым рядам, стали появляться близкие родственники, которые не уходили в отличие от других, а вставали с нами в ряд, и их тоже поздравляли.

После официального венчания мы отправились обратно в дом родителей, где уже все было приготовлено.

Были выставлены огромные стенды (около 7 или 8, но только на 2-х моя фамилия и отчество были правильными), говорящие о поздравлениях и о том, что мы обвенчались в церкви 6 августа 2008 года, диваны и стулья для гостей, стол с едой, сцена, с которой нас поздравляли веселыми мелодичными индонезийскими и батакскими песнями, и наши места: один сдвоенный трон и цветы. Но для начала мы отправились внутрь дома, где были самые-самые близкие родственники, родители мужа и мои посаженые родители. Теперь благословляли они, посыпая нас рисом и громко крича на языке батаков «Хорас», слово, которое у батаков объединяет все самое позитивное. Оно упоминается всегда и часто. Оно, как благословление и пожелание здравия.
Ну а уж после этого все расселись по своим местам, после молитвы к нам подошли «делегация» от родителей со стороны мужа. Они преподнесли нам блюдо с нарезанным поросенком (голова, хвост и ребра обязательно присутствуют), зажаренным по традиционному рецепту батаков для свадьбы. По большим праздникам без поросенка прям никак! Они долго говорили нам пожелания на языке батаков, а мы все в это время держались за блюдо.

Потом их делегация сменилась делегацией моих посаженых родителей, которые внесли традиционно 3 «золотые» рыбы на блюде, в острой-преострой приправе в батакском стиле. Они что-то эмоционально нам желали, при этом мы снова все обязаны были держаться за это блюдо, видимо, чтобы не растерять пожелания.

Причем лица у всех были очень серьезные, потому и я решила не улыбаться. Видимо, так принято.

После такого своеобразного обмена традиционными подарками, все уселись за ужин, а мы, муж и жена, должны были угостить друг - друга подаренными яствами, чтобы семейная жизнь была благополучной.

А потом началось веселье. Люди ели, пили мало. Это очень понравилось. Все вели себя достойно, аккуратно. Много пели, от этого, конечно, было впечатление большого праздника.

После того как обычные прихожане церкви разошлись и остались лишь родственники, началось самое интересное. Начала играть традиционная батакская музыка, мы встали навстречу всем родственникам, которые держали традиционные улосы. Улос, по сути, то же что и саронг, означает «сделанный специально для особых случаев».

Каждый улос от конкретного родственника означает свое, знаю только, что нам дали два улоса любви. Остальное как-то не озвучивалось, все пели «Хорас». Мы же танцевали традиционный танец у батаков, для меня очень смешной – это как в детских играх рыбка плавает, ладошки вместе и двигаются вверх-вниз, вверх-вниз – в то время когда к нам подходили по одному родственники, чтобы обернуть в улос.

Вот таким образом нас оборачивали в улосы: один на двоих, как если бы нас укрывали покрывалом от холода.

Те, кто уже обернул нас в улосы, продолжали танцевать традиционный танец батаков. Нас обернули в 9 улосов, представляете, какая жара? Кстати, улосы хранятся у нас дома, и по традиции мы можем их передаривать близким родственникам на больших семейных праздниках (например, кристины детей, свадьбы сестер-братьев и т.д.), но обычно все стараются оставлять их на память, а для особых случаев покупать новые.

Каждый из улосов уникален: некоторые расшиты бисером, или золотыми нитками, или тем и другим одновременно, или просто сотканы с использованием ярких ниток, но все они имеют кисти по кромкам, традиционные батакские мотивы и слово Horas.

А вот и мы во всех улосах сразу!

После презентов мы должны были отблагодарить за подарки и танцевать все вместе под ритмичную песню «Хорас», что у меня получалось крайне плохо, от смущения и смеха.

После всего этого, мы наконец-то смогли убежать от всеобщего обозрения и переодеться в свою удобную одежду, гости были все свои, и поэтому они понимали, что находиться в свадебном наряде в жару полдня – это крайне тяжело. Со стороны было смешно, конечно, видеть меня в джинсах и футболке, но с оставшейся свадебной прической и макияжем, но мы вздохнули с облегчением и уже сидели на местах гостей, болтали с родственниками, заказывали им песни, а они с удовольствием брели на сцену, пели, пританцовывая. С ними было легко общаться, поскольку многие сносно говорили по-английски, ведь многие бывали в США, как и мой муж. В 9 вечера мы смотрели видео, отснятое на 3 камерах, долго смеялись, ели ми горенг и пиццу, купленные братом моего мужа, поскольку вся свадебная еда была уже подъедена. Мы поехали домой сами, хотя нас порывались отвезти. Мы ехали уставшие и счастливые 1,5 часа домой в Сиантар, по пути снова купили еду, муж индонезийский суп, а мне разные пирожные из кондитерской вместо торта. Торты, кстати, в Сиантаре никудышние, а пирожное и булочки отличные. Свадебного торта не было на церемонии, но как мне объяснили, он должен был бы быть в следующие дни праздника, которые мы отменили и не стали проводить. Моим главным огорчением в тот день было то, что мои родители не смогли попасть на свадьбу, но после нашего с мужем приезда в Россию, мы все отпраздновали еще раз это событие в своем теплом семейном кругу, как положено с шампанским и тортом.
В конце августа мы получили официальное свидетельство о гражданском браке из местного ЗАГСа округа Симолунгнум на двух языках: индонезийском и английском. Кстати, меня очень удивило отношение батаков к ЗАГСу, муж пришел не в костюме, да и родственников не было. Для них это считается просто бумажка для государства. Но получение свидетельства о браке мы с мужем все же отметили вкусным ужином и пирожными.

Расскажи, как складывается ваша семейная жизнь после такой необычной свадьбы?

После проставления всех необходимых печатей на обратной стороне свидетельства в трех инстанциях (Мин Юстиций, Мин Иностранных дел и Посольства России) в Джакарте, наш брак принял силу и на территории России.
Сейчас, после проживания в России и Северной Суматре, мы переехали на Бали, где открыли свою небольшую тур компанию и воспитываем любимую улыбчивую доченьку, Алиску.

Что бы ты посоветовала тем, кто захочет провести свою свадьбу необычно и в другой стране?

Необычно – всегда очень интересно, ведь вы становитесь участником чьей-то традиции, которую доколе вы не знали, а теперь вы ее часть, теперь она и ваша! Это необыкновенные эмоции и память на всю жизнь! Кроме того, если свадьба в другой стране, то это будет еще и ваше свадебное путешествие, которое обычно всегда откладывается после свадьбы на следующий год в России. Самое важное, помнить, что если замужество заграницей для вас это не просто ритуал, а вступление в законный брак, то стоит заранее знать перечень необходимых документов и варианты легализации свидетельства о браке, чтобы они имели силу на Родине.